Aucune traduction exact pour قيمة البضاعة

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe قيمة البضاعة

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Lo sé, fui yo que te la conseguí. Tengo miles de problemas que resolver, José.
    لقد دفعت قيمة البضاعة بالكامل ولم يصلني شيء
  • ¡Contactamos con la valiosa carga!
    تقابلنا مع بضاعه قيمه
  • Nadia es una mercancía valiosa.
    ناديا بضاعة قيّمة
  • de art. 51 pudiera resultar en gastos que se sumaran a los ya ocasionados por concepto de pérdidas y daños, y de que el valor de las mercancías pudiera no bastar, en algunos casos, para sufragar dichos gastos. A fin de paliar dicho temor se han insertado en el párr.
    وفقا لما ذُكر في الحاشية 176 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.32، أعرب عن شاغل مؤداه أنه عندما يمارس الناقل حقوقه بمقتضى مشروع المادة 51 ، فإنه يمكن أن تنجم عن ذلك تكاليف أخرى إضافة إلى تلك الناجمة عن الهلاك أو التلف، وأن قيمة البضاعة قد لا تغطي، في بعض الحالات، التكاليف المتكبدة.
  • de art. 51 pudiera resultar en gastos que se sumaran a los ya ocasionados por concepto de pérdidas o daños, y que el valor de las mercancías pudiera no bastar, en algunos casos, para sufragar dichos gastos. A fin de responder a dicha inquietud se han insertado en el párr.
    وفقا لما ذُكر في الحاشية 176 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.32، أعرب عن شاغل مؤداه أنه عندما يمارس الناقل حقوقه بمقتضى مشروع المادة 51 ، فإنه يمكن أن تنجم عن ذلك تكاليف أخرى إضافة إلى تلك الناجمة عن الهلاك أو التلف، وأن قيمة البضاعة قد لا تغطي، في بعض الحالات، التكاليف المتكبدة.
  • A reserva de lo dispuesto en el artículo 64, la indemnización abonable por el porteador por toda pérdida o daño de las mercancías será calculada en función del valor de esas mercancías en el lugar y en el momento de su entrega, que se determinarán conforme a lo dispuesto en el artículo 11.
    رهنا بأحكام المادة 64، يُحسب التعويض الذي يجب أن يدفعه الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفها بالرجوع إلى قيمة تلك البضاعة في مكان ووقت التسليم المقررين وفقا للمادة 11.
  • El porteador facilitarádeberá facilitar [oportunamente] al cargador toda información que éste solicite, y de la que el porteador tenga conocimiento, así como las instrucciones que sean razonablemente necesarias o que puedan ser de interés para el cargador a fin de que éste pueda cumplir con sus obligaciones conforme a lo prescrito en el artículo [La información y las instrucciones que se faciliten deberán ser exactas y completas. ]
    رهنا بأحكام المادة 18 64، يُحسب التعويض الذي يجب أن يدفعه الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفها بالرجوع إلى قيمة تلك البضاعة في مكان ووقت التسليم المقررين وفقا للمادة 7 11.
  • Si en la ley aplicable se reconocen derechos equivalentes a las garantías reales a un acreedor que haya añadido valor a los bienes (por ejemplo, reparándolos) o que haya preservado su valor (por ejemplo, almacenándolos), tales derechos deberían circunscribirse a las mercancías cuyo valor se hubiese incrementado o preservado y que estuvieran en posesión de tal acreedor, y deberían tener prelación frente a las garantías reales preexistentes sobre los bienes que surtieran efecto frente a terceros sólo si el valor añadido por el mejoramiento o la preservación beneficiara directamente a los titulares de derechos reales preexistentes.
    إذا كان القانون يعطي الدائن الذي أضاف قيمة إلى البضاعة (بإصلاحها مثلا) أو حافظ على قيمتها (بخزنها مثلا) حقوقا مكافئة للحقوق الضمانية، فينبغي قصر هذه الحقوق على البضائع التي جرى تحسين قيمتها أو صونها والتي تكون في حوزة ذلك الدائن، وينبغي أن لا تكون لها أولوية على الحقوق الضمانية القائمة من قبل في البضاعة والنافذة في مواجهة الغير إلا بقدر ما تكون القيمة المضافة إلى البضاعة بالتحسين أو الصون نافعة نفعا مباشرا لحائزي الحقوق الضمانية القائمة من قبل.
  • El valor de las mercancías se fijará en función de su precio en la bolsa de productos básicos o, de no cotizarse en dicha bolsa, en función de su precio del mercado o, de no conocerse tampoco su precio de mercado, en función del valor que sea normal para mercancías de esa misma índole y de la misma calidad en el lugar de entrega.
    تُحدد قيمة البضائع وفقا لسعر السلعة في البورصة، أو وفقا لسعرها السوقي إذا لم يوجد لها سعر في البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة العادية للبضاعة التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في البورصة ولا سعر سوقي.
  • El cargador facilitará deberá facilitar [oportunamente] al porteador toda la información, las instrucciones y los documentos [exactos y completos] que puedan ser razonablemente necesarios para:
    تُحدد قيمة البضائع وفقا لسعر السلعة في البورصة، أو وفقا لسعرها السوقي إذا لم يوجد لها سعر في البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة العادية للبضاعة التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في البورصة ولا سعر سوقي.